中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页
外语
读英语 | 看英语 | 听英语 | 实用英语 | 奥运英语 | 英语学习 | 试题库 | 精彩专题 | 咨询 | 论坛 | 外语社区
在线英语学习大讲堂
3月PETS考试报考指南
2009年新年春节祝福
2009年外语考试时间
EOL首页 > 教育 > 外语 > 外语学习 > 奥运英语 > 奥运知识
2008年北京奥运会主题口号
2008-07-23    双语时代

调整字体:
2009年新年春节英文短信祝福!
  主题口号 THE THEME SLOGAN
               

  "One World One Dream" fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit -- Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation and Dream. It expresses the common wishes for people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind. In spite of the differences in colors, languages and races, we share the charm and joy of the Olympic Games, and together we seek for the ideal of Mankind for peace. We belong to the same world and we share the same aspirations and dreams.
  “同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),集中体现了奥林匹克精神的实质和普遍价值观——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人类美好未 来的共同愿望。尽管人类肤色不同、语言不同、种族不同,但我们共同分享奥林匹克的魅力与欢乐,共同追求着人类和平的理想,我们同属一个世界,我们拥有同样的希望和梦想。

  "One World One Dream" is a profound manifestation of the core concepts of the Beijing Olympic Games. It reflects the values of harmony connoted in the concept of "People's Olympics", the core and soul of the three concepts -- "Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics". While "Harmony of Man with Nature" and "Peace Enjoys Priority" are the philosophies and ideals of the Chinese people since ancient times in their pursuit of the harmony between Man and Nature and the harmony among people, building up a harmonious society and achieving harmonious development are the dreams and aspirations of China. It is our belief that peace and progress, harmonious development, living in amity, cooperation and mutual benefit, and enjoying a happy life are the common ideals of the people throughout the world.
  “同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),深刻反映了北京奥运会的核心理念,体现了作为“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”三大理念的核心和灵魂的人文奥运所蕴含的和谐的价值观。建设 和谐社会、实现和谐发展是我们的梦想和追求。“天人合一”,“和为贵”是中国人民自古以来对人与自然,人与人和谐关系的理想与追求。我们相信,和平进步、和谐发展、和睦相处、合作共赢、和美生活是全世界的共同理想。

  "One World One Dream" is a simple expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing as well as in China to share the global community and civilization and to create a bright future hand in hand with the people from the rest of the world. It expresses the firm belief of a great nation, with a long history of 5,000 years and on its way towards modernization, that is committed to peaceful development, harmonious society and people's happiness. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.
  “同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),文简意深,既是中国的,也是世界的。口号表达了北京人民和中国人民与世界各国人民共有美好家园,同享文明成果,携手共创未来的崇高理想;表 达了一个拥有五千年文明,正在大步走向现代化的伟大民族致力于和平发展,社会和谐,人民幸福的坚定信念;表达了13亿中国人民为建立一个和平而更美好的世界做出贡献的心声。

  The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure. The two "One’s” are perfectly used in parallel, and the words "World" and "Dream" form a good match. The slogan is simple, meaningful, inspiring, and easy to remember, read and spread.
  英文口号“One World One Dream”句法结构具有鲜明特色。两个“One”形成优美的排比,“World”和“Dream”前后呼应,整句口号简洁、响亮,寓意深远,既易记上口,又便于传播。
  In Chinese, the word "tong yi", which means "the same", is used for the English word "One". It highlights the theme of "the whole Mankind lives in the same world and seeks for the same dream and ideal".
  中文口号“同一个世界 同一个梦想”中将“One”用“同一”表达,使“全人类同属一个世界,全人类共同追求美好梦想”的主题更加突出。

打印】【关闭】【推荐给好友 】【进入论坛】【页面纠错
站内搜索
 
  
毕业生求职面试必备
3月PETS考试报考指南
 
相关新闻

实用信息

近期热点

08年12月四级/六级考试真题及专家点评!
中国教育在线旅游频道上线!

订阅电子周刊

输入您的e-mail:
  

考试·快讯

经验·辅导

考试时间

按考试类别: 

按时间查询:

 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

专题推荐

版权及免责声明

①凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有 文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任 何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、 链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议 授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件 来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均 为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之 目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实 性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速 来电或来函联系。

eol.cn简介 | 广告服务 | 联系方式 | 网站声明 | 网站建设 | 合作伙伴 | 京ICP证020165号 | 招聘信息
中国教育网的严正声明 | 版权所有 赛尔网络有限公司
Mail to: webmaster@cernet.com